Стоило однажды заглянуть в словарь, чтобы заметить один интересный и улыбнувший факт.
У фирмы Roxar есть программный продукт для гидродинамического моделирования Tempest (в переводе с английского «буря», «шторм»), появившийся, судя по информации в интернете, до 2005 года.
А у компании Schlumberger для геологического моделирования есть Petrel, первая найденная мною версия которого также называется 2005, но выпуск датируется февралем 2006 года. Тут название — игра слов: и греческий корень «петр», означающий «камень», и целиком значение в переводе с английского — «буревестник».
Я просто умилилась, если честно! Нефтяники — такие поэты и лирики ))) буря и буревестник )))
А еще в России неправильно зовут оба продукта. Если РМС и Эклипс трудно произнести как-то не так, то тЕмпест зовут темпЕстом, а пЕтрел — петрЕлем (сама грешу, ибо так привычно). Вообще говоря, наши зарубежные друзья тоже произносят «PetrEl», но по нормам английского языка это неправильно. Кто не верит, может убедиться в Lingvo самостоятельно )))
Полное название роксраковского пакета для гидромоделирования Tempest MORE, что можно перевести, как «сильно буйный» =)
А если вспомнить, что Eclipse переводится как «затмение», то закрадываются мысли о том, что авторы этих софтин как-то связаны с психиатрией =))
Я, конечно, не буду оригинальна, но eclipse — в первую очередь затмение не психиатрическое, а очень даже астрономическое. Хотя если поглядеть на некоторые работы гидродинамиков… возможно, Вы и правы 🙂
ого….какие они милашки..Замечательные названия 🙂
Никогда не задумывалась по поводу перевода названий этих прог. Буду теперь знать. 🙂
Спасибо 🙂
Интерсект — интересно как переводится…))))
Пересечение )